Translating Measurements: Is ‘Close Enough’ Ever Good Enough?

Did you know that 90 percent of the world uses the metric system? In fact, only Myanmar (Burma), Liberia and the United States use a different form of measurement. That’s pretty amazing when you think about it. That means for virtually any translation or interpretation project that involves measurement—like length, mass, volume, area, even temperature—you […]

Posted in foreign-language, International Business, translation, Uncategorized | Tagged , , , , | Comments Off on Translating Measurements: Is ‘Close Enough’ Ever Good Enough?

Machine Translation Needs the Human Touch For Professional Global Business Communications

Pretend you’re traveling in a foreign country. You receive an urgent call from the hospital saying your spouse’s heart has been imprisoned. Would you at least feel relieved to learn that he or she won’t fall over? If you had to rely on machine translation of that country’s language, that’s just what you might hear, […]

Posted in Business, foreign-language, International Business, Marketing, Technology, translation | Tagged , , , , , , , , , | Comments Off on Machine Translation Needs the Human Touch For Professional Global Business Communications

Translation Service aids Courts, Hospitals

Because of Elena Tsinman, over 100 interpreters every day help non-English speaking or Limited English Proficient (LEP) individuals communicate with local police, teachers, lawyers, doctors, and in various other settings. Tsinman is the owner and founder of ASIST Translation Services, which employs more than 2000 interpreters from all over the globe to help keep things […]

Posted in ASL, foreign-language, foreign-language learning, International Business, interpreting, Marketing, spanish, translation, Video and Audio, voice-over | Tagged , , , , , , , , , | Comments Off on Translation Service aids Courts, Hospitals

Content ≥ Form: Translation Guidelines for Technical Writers

As a technical writer participating in a multilingual project, the greater your understanding of the translation process and cross-cultural issues in general, the better equipped you are to deliver content that is optimized for multiple languages and cultures. This article highlights a few of the most important considerations when you pre-flight your technical writing for […]

Posted in foreign-language, Language facts, translation | Tagged , , , , , , , , | Comments Off on Content ≥ Form: Translation Guidelines for Technical Writers

Translation Industry Terms You Should Know

An article from ASIST Translation Services about translation vs. interpreting… and a definition of transliteration. Read More…

Posted in foreign-language, interpreting, translation | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Comments Off on Translation Industry Terms You Should Know

Translation and Interpreting: the Global Marketplace Begins at Home

The most effective way to communicate with clients, consumers and your own employees is in their own language! In the global marketplace, effective cross-cultural communication with clients and consumers is a necessity that no successful business can ignore. Indeed, when it comes to risk management and safety training for your own employees, successful communication in […]

Posted in foreign-language, interpreting, translation | Tagged , , , , , , , , , , | Comments Off on Translation and Interpreting: the Global Marketplace Begins at Home